Special Uses of Prepositions
Once you know which case each preposition takes, Latin starts breaking its own rules in small, ritualized ways — and that's where Reading goes sideways.
Cum glues itself to the back of personal and relative pronouns (mēcum, quibuscum — "with me," "with whom"). A preposition will slip between an adjective and its noun (magnā cum misericordiā, "with great pity").
Adverbs like propius and palam moonlight as prepositions. Real prepositions — ad, contrā, tenus, versus — sometimes follow their nouns instead of leading.
And ante, post, prīdiē govern quam the way comparatives do.
The payoff: when you spot one of these patterns, you know it's a special use, not a parsing mistake.
The case-government rules don't change — only the word order or the part-of-speech does.
These are stylistic conventions, not exceptions to learn case-by-case. Recognizing the pattern is enough.
See It In Action
— B. G. i. 1
Two special uses in one sentence: proximī (an adjective) governs Germānīs in the dative, and quibuscum shows cum glued to the back of the relative pronoun quibus.
— B. C. ii. 12
Magnā cum misericordiā — the preposition sits between the adjective and its noun. They still agree in case, gender, and number; Latin just reorders for stylistic emphasis on magnā.
— B. G. v. 32
Here ā is adverbial — "two miles off" — not "from two miles." The ablative mīlibus passuum duōbus measures the distance, and ā shifts the prep into a spatial-distance idiom.
— Liv. xxxix. 10
Ante … quam works like a split comparative — "earlier than (he gave a pledge)." English collapses it to "until," but Latin keeps the ante up front and the quam after the verb.
"with X" — translate the pronoun stem normally; -cum is just "with"
nōbīscum = "with us"; quibuscum = "with whom"
"with [adj.] [noun]" — keep the adj.-noun pair together in English
magnā cum laude = "with great praise," not "great with praise"
"before / after [clause]" — collapse to a subordinator
ante … quam dedit = "before he gave" (treat as antequam)
"X miles / paces off" — adverbial, not literal motion
ā mīlibus passuum duōbus = "two miles away"
Treat the case as a normal object of the new preposition
propius perīculum = "closer to danger"; palam populō = "in the people's presence"
Both look like cum, but one is the preposition glued to a pronoun and one is the conjunction "when / since."
"with X" — pronoun + cum
tēcum loquor
I am speaking with you
"when / since / although" — introduces a clause
cum vēnisset
when he had come
Tip: Ask: is cum attached to a pronoun (mē-, tē-, sē-, nōbīs-, vōbīs-, quō-, quibus-)? If yes, it's the preposition. If it stands alone before a verb (often subjunctive), it's the conjunction.
In Caesar's quibuscum continenter bellum gerunt (B. G. i. 1), what is the function of quibuscum?
Study Tips
- •When you see mēcum, tēcum, nōbīscum, vōbīscum, quōcum, or quibuscum, mentally split it: the -cum is the preposition, the front is the pronoun.
- •If a preposition sits between an adjective and a noun (magnā cum laude), read the adjective as modifying the noun on the far side of the preposition — Latin is just stylistically reordering, not changing the meaning.
- •When ante, post, prius, posteā, prīdiē, or postrīdiē takes quam later in the sentence, treat the pair like a comparative: "earlier than," "later than," "the day before that."
- •If a noun in the accusative or ablative makes no case-sense, scan the next word — a postpositive tenus, versus, contrā, or penes may be governing it from behind.