antiq
antiq Logoantiq
Learning
GrammarTenses in Indirect Discourse
antiQ Logo
Tenses in Indirect Discourse
GrammarSyntaxTenses in Indirect Discourse

Tenses in Indirect Discourse

A&G §584–585. b|7 rules|0 practice questions

Tense in ōrātiō oblīqua is RELATIVE, not absolute. The infinitive doesn't say when the action happened on the calendar — it says when it happened relative to the verb of saying. Present infinitive = same time. Perfect infinitive = before. Future infinitive = after.

So dīcit Caesarem venīre means "he says Caesar IS coming" but dīxit Caesarem venīre means "he said Caesar WAS coming" — same infinitive, different absolute time, because both report a simultaneous event.

Flip to dīxit Caesarem vēnisse and now Caesar's arrival is BEFORE Caesar's saying-it: "he said Caesar HAD come." English drags the tense back automatically ("said he was coming"); Latin doesn't, and that mismatch is the AP exam's favorite trap.

The one ragged edge: Latin has no future passive infinitive and no future infinitive for verbs without a supine.

For those, Latin substitutes futūrum esse ut (or fore ut) plus a subjunctive — the periphrasis that lets you say "that it will come about that…" when the form you'd want doesn't exist.

Pattern
present inf. → SAME TIME as verb of saying
perfect inf. → BEFORE verb of saying
future inf. → AFTER verb of saying
— if no future participle exists —
futūrum esse ut / fore ut + subj.
Relative Tense in Indirect Discourse

Infinitive tense marks WHEN relative to the saying, not when on the calendar. The fore ut periphrasis fills the gap when a true future infinitive can't be formed.

English shifts tense backward after "he said" ("said he WAS coming"); Latin does not. The infinitive stays the same — only the surrounding logic changes.

Ten Tense Patterns (3 Infinitive Tenses × Active/Passive + Periphrasis)
1
present active inf. — SAME time as verb of saying
dīcit sē cadere — "he says he is falling"
critical
2
present active inf. under past main verb (still = same time)
dīxit sē cadere — "he said he was falling"
critical
3
present passive inf. — same time, action received
dīcit urbem oppugnārī — "he says the city is being attacked"
important
4
perfect active inf. — PRIOR to verb of saying
dīcit sē cecidisse — "he says he fell / has fallen"
critical
5
perfect passive inf. — prior, action received
dīcit urbem captam esse — "he says the city was captured"
critical
6
perfect active inf. covering imperfect/perfect/pluperfect of direct
dīxit sē cecidisse — "he said he fell / had fallen / was falling" (any past)
important
7
future active inf. — AFTER verb of saying
dīcit sē cāsūrum esse — "he says he will fall"
critical
8
future passive inf. — -um īrī (rare, supine + īrī)
dīcit urbem captum īrī — "he says the city will be captured"
rare
9
futūrum esse ut / fore ut + pres./impf. subj. — substitute future inf.
dīcit fore ut urbs capiātur / veniēbat in spem fore uti dēsisteret (B. G. i. 42)
important
10
posse (pres. inf.) carrying FUTURE sense — § 584. b
spērant sēsē potīrī posse — "they hope they will be able to get possession" (B. G. i. 3)
common

See It In Action

Hīs Caesar ita respondit: eō sibi minus dubitātiōnis darī, quod eās rēs meminisset, atque eō gravius ferre quō minus meritō populī Rōmānī accidissent
Caesar answered them as follows: that he had less hesitation about it because he remembered those events, and that he was bearing them all the more bitterly the less they had happened by the deserving of the Roman people

— B. G. i. 14

Two relative-time moves in one report. Ferre (present inf.) means "is/was bearing it" — same time as respondit. Accidissent (plpf. subj.) is a subordinate clause inside, prior to respondit and pulled into secondary sequence. English needs three different tenses to render what Latin handles with two.

Hīs rēbus cognitīs, Caesar lēgātōs ad Ariovistum mīsit quī ab eō postulārent ut aliquem locum medium dēligeret; velle sēsē dē rē pūblicā cum eō agere
Caesar sent envoys to Ariovistus to demand that he choose some midway place; (saying) that he wished to confer with him about the state

— B. G. i. 34

Velle is a present infinitive even though mīsit is past — relative time, not absolute. The wishing happened at the same time as the sending; English flips it to past ("he wanted") because English can't keep an infinitive synced to a past main verb the way Latin does.

magnam in spem veniēbat ... fore uti pertinaciā dēsisteret
(Caesar) was coming into great hope that it would come about that (Ariovistus) would desist from his stubbornness

— B. G. i. 42

The pure fore ut periphrasis. Dēsistere is intransitive and has no clean future infinitive ("he-was-going-to-desist"), so Caesar reaches for fore ut + impf. subj. instead. Read it as "that-future" + subjunctive — the whole package equals one missing future infinitive.

spērant tōtīus Galliae sēsē potīrī posse
they hope that they shall be able to get possession of all Gaul

— B. G. i. 3

Posse is technically present infinitive, but Latin reads it as future here — "that they will be able." A&G § 584. b flags this as routine: posse sidesteps the need for a true future infinitive by leaning on the verb's natural "about-to" semantics.

Reading Each Infinitive Tense as Relative Time
present inf. (active or passive)

"that X is/was [doing / being done] Y" — simultaneous with the verb of saying, whatever tense that verb is

dīcit / dīxit Caesarem venīre = "he says Caesar is coming" / "he said Caesar was coming"

perfect inf. (active or passive)

"that X did / has done / had done Y" — prior to the verb of saying; pick the English past tense from context

dīxit Caesarem vēnisse = "he said Caesar had come" (or "came," or "was coming" — vēnisse covers all)

future inf. (-ūrum esse active, -um īrī passive)

"that X will / would do Y" — subsequent to the verb of saying; the form is the same after primary or secondary main verbs

dīcit / dīxit Caesarem ventūrum esse = "he says/said Caesar will/would come"

futūrum esse ut / fore ut + subjunctive

"that it will come about that X…" — used when a clean future infinitive can't be formed (passive future, defective verbs)

veniēbat in spem fore uti pertinaciā dēsisteret (B. G. i. 42) — "he came into the hope that (Ariovistus) would give up his stubbornness"

Latin Relative Time vs. English Absolute Time

Latin's infinitive tense locks to the verb of saying. English's "that"-clause locks to the moment of speaking. Same event, different anchor.

Latin: relative tense

infinitive's tense = position relative to verb of saying

dīxit Caesarem venīre

he said Caesar was coming (present inf. = same time as dīxit, which is past — so English reads as past)

English: absolute tense

verb tense in "that"-clause shifts back automatically after past reporting

He said that Caesar was coming.

English drags "is" → "was" mechanically; Latin keeps the present infinitive and lets context do the shifting

Tip: Ask yourself: when is this event happening relative to the verb of saying — same time, before, or after? Pick the infinitive's tense from THAT, then translate the whole package into whatever English tense the surrounding sentence demands.

Quick Check

In Caesar's Caesar respondit sē grave ferre quod accidissent (paraphrased B. G. i. 14), how does the present infinitive ferre relate in TIME to the past main verb respondit?

Study Tips

  • •Translate the infinitive's tense relative to the verb of saying, not relative to now. Present inf after a past main verb still means "at the same time as the saying," which is a past time in English.
  • •Memorize the three-step shift: present inf → simultaneous, perfect inf → prior, future inf → subsequent. Drill all three under both dīcit and dīxit until the relative-time read is automatic.
  • •When you see fore ut or futūrum esse ut + subjunctive, parse it as a future infinitive in disguise. It's the workaround for verbs that can't form a clean future participle.
  • •Watch the perfect infinitive's range: it can stand for any past tense of the original (imperfect, perfect, or pluperfect). Context decides which English tense to land on.

Edited by Baris Yildirim·After Allen & Greenough §§584–585. b (1903)

Last updated May 2, 2026·How antiq's grammar pages are made