antiq
antiq Logoantiq
Learning
GrammarConditions in Indirect Discourse
antiQ Logo
Conditions in Indirect Discourse
GrammarSyntaxConditions in Indirect Discourse

Conditions in Indirect Discourse

A&G §589–589. b. N1|4 rules|0 practice questions

When a conditional sentence gets reported — "Caesar said that IF X, THEN Y" — both halves shift. The protasis (the sī-clause) goes subjunctive and follows sequence-of-tenses; the apodosis (the "then" half) becomes some form of the infinitive, just like any other main verb in indirect statement.

The genuinely hard part is past contrary-to-fact: direct sī fēcissem, vēnissem becomes dīxit sī fēcisset, sē ventūrum fuisse — that -ūrum fuisse covers BOTH present and past CTF, and if the verb is passive or has no supine stem, Latin swaps in futūrum fuisse ut + imperfect subjunctive instead.

Pattern
PROTASIS → subjunctive (sequence of tenses)
APODOSIS → infinitive (tense matches direct mood)
PAST CTF apodosis → -ūrum fuisse
Passive past CTF → futūrum fuisse ut + impf. subj.
Conditions Reported in OO

Both halves transform: protasis becomes subordinate subjunctive; apodosis becomes infinitive — with a special periphrasis for past contrary-to-fact.

Future-more-vivid and future-less-vivid become indistinguishable once reported — both apodoses end up as future infinitive.

Conditions Reported in Indirect Discourse — Direct → OO
1
Simple present (general) → impf. subj. protasis + pres. inf. apodosis
sī facit, oportet → (dīxit) sī faceret, oportēre
common
2
Simple past (general) → plupf. subj. protasis + perf. inf. apodosis
sī fēcit, oportuit → (dīxit) sī fēcisset, oportuisse
common
3
Future-more-vivid → fut. or pres. subj. protasis + fut. inf. apodosis
sī sequētur, ībō → (dīxit) sī sequerētur, sē itūrum [esse]
critical
4
Future-less-vivid → fut. or pres. subj. protasis + fut. inf. apodosis
sī sequātur, eam → (dīxit) sī sequerētur, sē itūrum [esse] (collapses with FMV)
critical
5
Present CTF → impf. subj. protasis (UNCHANGED) + -ūrum fuisse apodosis
nisi tenērer, abesset → nūllam āfutūram fuisse, sī nōn tenērētur
important
6
Past CTF (active) → plupf. subj. protasis (UNCHANGED) + -ūrum fuisse apodosis
sī lacessissem, excēpissem → quid mē exceptūrum fuisse, sī lacessissem
critical
7
Past CTF (passive / no supine) → frozen protasis + futūrum fuisse ut + impf. subj.
nisi essent allātī, āmissum esset → nisi essent allātī, futūrum fuisse ut āmitterētur
important
8
Past CTF with INDICATIVE apodosis (potuit, oportuit, dēbuit) → perf. inf.
sī voluisset, potuit fīnīre → sī voluisset, potuisse fīnīre
important
9
Mixed CTF (past protasis, present apodosis) — apodoses collapse in OO
sī habuissem, nōn essem → (sē) nōn futūrum fuisse, nisi habuisset
common
10
Repraesentātiō — present subj. retained in protasis for vividness
sī volunt, est → (dīxit) sī velint, esse (instead of expected vellent, esse)
rare

See It In Action

(dixit) sī ipse populō Rōmānō nōn praescrīberet quem ad modum suō iūre ūterētur, nōn oportēre sēsē ā populō Rōmānō in suō iūre impedīrī
He said that if he himself did not dictate to the Roman people how they should use their rights, he ought not to be interfered with by the Roman people in the exercise of his rights

— B. G. i. 36

Direct: sī nōn praescrībō ... nōn oportet (present-general, indicative both halves). Reported: protasis goes subjunctive (praescrīberet, impf. by sequence after past dixit); apodosis present indicative oportet becomes present infinitive oportēre.

(dixit) quod sī praetereā nēmō sequātur, tamen sē cum sōlā decimā legiōne itūrum
He said that even if nobody else should follow, still he would go with the tenth legion alone

— B. G. i. 40

Future condition reported. Direct: sī sequētur ... ībō. The future indicative apodosis ībō becomes future infinitive itūrum [esse] — and notice the protasis would look identical whether the original was future-more-vivid (sequētur) or future-less-vivid (sequātur). OO erases the distinction.

(dixit) nec sē superstitem fīliae futūrum fuisse, nisi spem ulcīscendae mortis eius in auxiliō commīlitōnum habuisset
He said that he himself would not now have been a survivor of his daughter, had he not had hope of avenging her death in the help of his fellow soldiers

— Liv. iii. 50. 7

The textbook shape of past CTF in OO. Direct: nōn superstes essem, nisi habuissem. Protasis stays habuisset (CTF protases freeze in tense — A&G §589.b.1); apodosis becomes futūrum fuisse — the -ūrum fuisse periphrasis is the unmistakable signal of past contrary-to-fact reported.

(existimābant) nisi eō tempore quidam nūntiī dē Caesaris victōriā ... essent allātī, futūrum fuisse ut [oppidum] āmitterētur
Most people thought that unless at that time reports of Caesar's victory had been brought, the town would have been lost

— B. C. iii. 101

Why the workaround? Āmittō CAN form āmissūrum, but here it's PASSIVE — passives have no future active participle. So Latin builds futūrum fuisse ut āmitterētur — "it would have been the case that the town be lost." Same meaning as -ūrum fuisse, but routed through fīō + ut-clause.

Reading *-ūrum fuisse* and Friends Backward
factūrum esse

future inf. → "that he will / would do" (no counterfactual)

dīxit sē itūrum [esse] → "he said he would go" (and went, or will go)

factūrum fuisse (active)

past CTF apodosis → "that he would have done" (didn't happen)

nec dictūrum fuisse, ni cāritās vinceret → "he would not have spoken, did love not prevail" (Liv. ii. 2)

futūrum fuisse ut + impf. subj.

past CTF apodosis (passive / no supine) → "that it would have come about that…"

futūrum fuisse ut āmitterētur → "that the town would have been lost" (B. C. iii. 101)

potuisse / oportuisse / dēbuisse + inf.

perf. inf. of modal verb in CTF apodosis → "could have / ought to have"

sī voluisset, bellum potuisse fīnīre → "he could have ended the war, had he chosen" (B. C. iii. 51)

future inf. in OO from a future condition

future-more-vivid AND future-less-vivid both render as "would  " — direct cannot be recovered

(dīxit) sī sequerētur, sē itūrum → "he said that, if X should follow, he would go" — original could be either

*factūrum esse* vs. *factūrum fuisse*

These look almost identical but mean entirely different things. The fuisse is the past-CTF signal; esse is plain future.

*factūrum esse*

future infinitive — "will do / would do" (factual or future)

dīxit sē factūrum esse

he said that he would do it (and presumably he will / did)

*factūrum fuisse*

past CTF apodosis in OO — "would have done" (didn't happen)

dīxit sē factūrum fuisse

he said that he would have done it (counterfactual — he didn't)

Tip: Look for fuisse. If you see -ūrum fuisse, you're in a contrary-to-fact apodosis: translate "would have  ," never "would  ." The companion protasis will be pluperfect (or imperfect) subjunctive.

Quick Check

In quid inimicitiārum crēditis mē exceptūrum fuisse, sī insontīs lacessissem (Q. C. vi. 10. 18), what kind of condition is being reported?

Study Tips

  • •Build the transformation in two steps: first turn the protasis into a subordinate subjunctive (apply sequence-of-tenses to the main verb of saying), then turn the apodosis into the right infinitive.
  • •When you see factūrum fuisse (or any -ūrum fuisse), don't translate it as a future — it's the indirect-discourse signal for past contrary-to-fact: "would have done."
  • •Futūrum fuisse ut + imperfect subjunctive is the workaround for verbs that can't form -ūrum (passives, defectives like posse). Recognize it as past CTF in disguise.
  • •Future-more-vivid and future-less-vivid collapse into the same infinitive in OO — once a future condition is reported, you can't tell fēcerit from faciat in the original.

Edited by Baris Yildirim·After Allen & Greenough §§589–589. b. N1 (1903)

Last updated May 2, 2026·How antiq's grammar pages are made