Dative with Special Verbs
A short, closed list of Latin verbs takes the dative where English would take a direct object: placēre, parcēre, nocēre, persuādēre, imperāre, crēdere, favēre, studēre, cōnfīdere, ignōscere, indulgēre, invidēre, irascī, minārī, suādēre.
Caesar writes Allobrogibus imperāvit — "he gave orders TO the Allobroges," not Allobrogēs imperāvit.
The verbs in this list once meant something more oblique — invidēre literally "to look askance AT," suādēre "to make a thing pleasant TO" — so the person on the receiving end stays in the dative.
The trap is real: students cheerfully write Caesarem persuāsit and lose easy points. Memorize the chant, then ask the dative question every time you meet one of these verbs.
Learnings0 core · 1 AP claim
AP framework claims (1)— verbatim from AP CED
About fifteen verbs of favoring, harming, pleasing, trusting, commanding, pardoning, and the like put their object in the dative — because the Latin retained an intransitive sense.
The English translation looks transitive ("he ordered them," "he persuaded them"), but the Latin is intransitive — "he gave orders TO them." Memorize the list.
See It In Action
— B. G. i. 28
English "he ordered the Allobroges" makes Allobroges feel like a direct object — but the Latin is Allobrogibus in the dative. Imperāre literally is "to give orders TO," so the recipient stays dative.
— B. G. i. 2
Persuādēre is the highest-frequency trap on the list. It means "to make a thing sweet TO someone," so the person persuaded sits in the dative — cīvitātī, never cīvitātem.
— B. G. i. 40
Two special-verb datives ride one noun: indulserat and cōnfīdēbat both govern huic legiōnī. Cōnfīdere is dative for a person; for a thing it would be ablative.
— Verg. Aen. iii. 42
Parcere literally means "to be sparing TO," so the thing spared lands in the dative — piō generī, not pium genus. Vergil keeps that intransitive feel even in poetry.
The Latin verb decides the case, not the English translation. Some near-synonyms take the accusative — and students mix the two lists constantly.
intransitive in Latin — recipient in dative
Caesarī persuāsit
he persuaded Caesar (dat.)
iuvō, iubeō, laedō, dēlectō stayed transitive
Caesarem iūvit
he helped Caesar (acc.)
Tip: Ask: is the verb on the special-verb list (placēre, parcere, nocēre, persuādēre, imperāre, crēdere, favēre, studēre, cōnfīdere, ignōscere, indulgēre, invidēre, irascī, minārī, suādēre)? If yes, recipient = dative. If it's iuvō / iubeō / laedō / dēlectō, recipient = accusative.
In Caesar Allobrogibus imperāvit ut frūmentum darent, why is Allobrogibus in the dative rather than the accusative?
Study Tips
- •Memorize the list as a single rhythmic chant — placēre, parcēre, nocēre, persuādēre, imperāre, crēdere, favēre, studēre, cōnfīdere, ignōscere, indulgēre, invidēre, irascī, minārī, suādēre. When any of them appears, ask the dative question first.
- •Translate them with their literal Latin sense — imperāre = "give orders TO," invidēre = "look askance AT," parcere = "be sparing TO" — and the dative will feel inevitable instead of surprising.
- •Watch the counter-list iuvō, iubeō, laedō, dēlectō — same English meanings, but accusative. Drill the two lists side by side.
- •Cōnfīdere takes dative for persons (huic legiōnī cōnfīdēbat) but ablative for things (nātūrā locī cōnfīdēbant). Don't fight the split.